全网唯一标准王
国家标准、行业标准编制说明 《中华人民共和国标准化法》将中国标准分为国家标准、行业标准、地方 标准(DB)、企业标准(Q/)四级。 国际标准由国际标准化组织(ISO)理事会审查,ISO理事会接纳国际标准 并由中央秘书处颁布; 国家标准在中国由国务院标准化行政主管部门制定, 行业标准由国务院有关行政主管部门制定, 企业生产的产品没有国家标准和行业标准的,应当制定企业标准,作为组 织生产的依据,并报有关部门备案。 法律对标准的制定另有规定,依照法律的规定执行。 制定标准应当有利于合理利用国家资源,推广科学技术成果,提高经济效 益,保障安全和人民身体健康,保护消费者的利益,保护环境,有利于产品的 通用互换及标准的协调配套等。 中国标准按内容划分有基础标准(一般包括名词术语、符号、代号、机械 制图、公差与配合等)、产品标准、辅助产品标准(工具、模具、量具、夹具 等)、原材料标准、方法标准(包括工艺要求、过程、要素、工艺说明等): 按成熟程度划分有法定标准、推荐标准、试行标准、标准草案。 一份国标通常有封面、前言、正文三部分组成。 标准号:标准号至少由标准的代号、编号、发布年代三部分组成。 标准状态:自标准实施之日起,至标准复审重新确认、修订或废止的时间, 称为标准的有效期;又称标龄。 归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其 责,按特定的管理渠道对标准实施管理。 替代情况:替代情况在标准文献里就是新的标准替代原来的旧标准。即在 新标准发布即日起,原替代的旧标准作废。另外有种情况是某项标准废止了, 而没有新的标准替代的。 实施日期:标准实施日期是有关行政部门对标准批准发布后生效的时间。 提出单位:指提出建议实行某条标准的部门。 起草单位:负责编写某项标准的部门。 ICS 03.080.30 SB A 12 备案号:56926—2017 中华人民共和国国内贸易行业标准 SB/T 10934.2—2016 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分:中译西 Traduccion bilingiie delosplatos comunes de la gastronomia China- Parte 2: de chino a espeaNol 2016-09-18发布 2017-05-01实施 中华人民共和国商务部 发布 本文本为下裁打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。 SB/T10934.2-2016 次 前言 II 1范围, 2规范性引用文件 3术语和定义 4菜名译法 5标准菜名译法书写方法 30 本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。 SB/T10934.2-2016 前言 SB/T10934《常用中餐菜名标准双语译法》拟根据不同语言制定以下7个部分: 一第1部分中译英: 第2部分:中译西: 一一第3部分:中译法: 第4部分:中译俄: 第5部分:中译德: 一一第6部分:中译日: 一一第7部分:中译韩。 本部分为SB/T10934的第2部分。 本部分按照GB/T1.1一2009给出的规则起草。 本部分翻译原则以冷热归类、素荤归类和主辅料归类法方法为主的菜肴命名。 本部分为保证中国菜的多样性,不涉及食材定量和加工过程的内容,仅涉及食材的定性内容。 本部分编制涉及:冷菜:56个:热菜:142个。 本部分由国资委商业科技质量中心提出。 本部分由中华人民共和国商务部归口。 本部分主要起章单位:商业科技质量中心、世界中国烹饪联合会、哈尔滨市食品工业研究所有 限公司[中国商业联合会食品质量监督检验测试中心(哈尔滨)]、《中国调味品》、北京市食品 酿造研究所【中国商业联合会食品质量监督检测中心(北京)]、《中国食品》 。 本部分主要起草人:尚卫东、姜傲霜、高丽华、杨桂玲、崔金梅、曹岚、杨柳、牟栋梁。 II 本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。 SB/T10934.2-2016 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分:中译西 1范围 SB/T10934的本部分规定了常用中餐菜名的中文名称及西文译法。包括:中文菜名、西文 菜名、菜中主要食品加工材料和辅助添加调味品、香辛料、数量指导。 本部分适用于需要标注西文的饮食服务企业的中餐菜单。 本部分适用地域:我国外国人较多的地区、旅游地区。 不适用含有生活习俗、使用保护动物(植物)为原料和以私房菜为主的餐饮企业;也不适 用餐饮企业的秘制特色菜和扩展名称菜。 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用 于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T21725-2008 天然香辛料分类 GB/T12729.1--2008 香辛料和调味品名称 3术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3. 1 中餐菜系GastronomiadeChina 按中国地域划分,具有鲜明的地方风味特色的中国菜肴流派。 3.1.1 山东菜系 Gastronomia deShandong 主要由济南菜和胶东菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味厚。主要烹制方法包括但 不限于:煎、炒、炸。 3.1.2 四川菜系GastronomiadeSichuan 主要由成都菜、重庆菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味辣和麻。主要烹制方法包 括但不限于:煎、炒、炸、干烧、熏、泡、炖、焖、烩、贴、爆。 1 本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。 SB/T10934.22016 3. 1. 3 广东菜系 Gastronomia deCanton 主要由广州、客家、潮汕三地菜肴组成。色香味表现为:色清、香淡、味鲜。主要烹制方 法包括但不限于:烤、炒、煸、深炸、炖、蒸。 3. 1. 4 福建菜系 Gastronomia deFujian 主要由福州菜、泉州菜、厦门菜肴组成。色香味表现为:色清、香淡、味酸和甜。主要烹 制方法包括但不限于:炒、煸、炖、蒸。 3.1.5 江苏菜系 Gastronomiade Jiangsu 以江苏淮阳湖地区菜肴为代表。色香味表现为:色淡、香鲜、味甜。主要烹制方法包括但 不限于:炖、烤、焙、煨。又称:淮阳菜。 3.1. 6 浙江菜系 Gastronomia de Zhejiang 主要由杭州菜、宁波菜、绍兴菜肴组成。色香味表现为:色淡、香嫩、味甜。主要烹制方 法包括但不限于:爆、炒、烩、炸、蒸、烤、炖。 3. 1.7 湖南菜系GastronomiadeHunan 主要由湘江地区,洞亭湖、湘西菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味辣。主要烹制 方法包括但不限于:爆、炒、炸、熏、腌。 3.1. 8 安徽菜系 GastronomiadeAnhui 主要由徽州地区、浙江西部菜肴组成。色香味表现为:色重、香浓、味甜。主要烹制方法 包括但不限于:烧、炖、蒸、爆。 3. 2 常用调味品 condimento 指被用来少量加入其他食物中用来改善味道的食品增味成分。使菜肴味道上出现但不限 于:酸、甜、苦、辣、咸、鲜、麻、香的特点。也称佐料。品种包括但不限于: 3. 2.1 食用盐 salcomestible 3. 2. 2 食糖 azucar 3. 2.3 酱油 salsa de soya 2 本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。 SB/T10934.22016 3. 2.4 食醋 vinagre 3.2.5 料酒 vino de cocina 3. 2. 6 黄酒 vino de arroz 3. 2.7 白酒 licor 3. 2. 8 味精 glutamatemonosodico 3. 2. 9 黄豆酱 puré de soya 3. 2. 10 甜面酱 salsa dulce 3.2.11 辣椒酱 salsa de pimiento 3. 2. 12 芥末酱 salsa de mostaza 3.2.13 芝麻酱 salsa de sesamo 3. 2.14 番茄酱 salsadetomate (ketchup) 3. 2. 15 豆豉 tempeh (frijol fermentado) 3.2.16 腐乳 tofu fermentado 3. 2.17 香油 aceite de sesamo 3. 2. 18 蚝油 salsa de ostras 3. 2.19 虾油 salsa de gambas 3 本文本为下载打印版,标准内容以商务部流通标准制修订信息管理系统发布为准。

.pdf文档 SB-T 10934.2-2016 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分 中译西

文档预览
中文文档 35 页 50 下载 1000 浏览 0 评论 309 收藏 3.0分
温馨提示:本文档共35页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
SB-T 10934.2-2016 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分 中译西 第 1 页 SB-T 10934.2-2016 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分 中译西 第 2 页 SB-T 10934.2-2016 常用中餐菜名标准双语译法 第2部分 中译西 第 3 页
下载文档到电脑,方便使用
本文档由 人生无常 于 2025-08-24 02:33:08上传分享
友情链接
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们微信(点击查看客服),我们将及时删除相关资源。