全网唯一标准王
文库搜索
切换导航
文件分类
频道
文件分类
批量下载
ICS 03.200 CCS A12 3505 福建省泉州市 地方标准 DB 3505/T 18—2024 泉州地方特色美食英文译写规范 Guidelines for the use of English for local cuisine in Quanzhou 2024 - 11 - 19发布 2025 - 02 - 19实施 泉州市市场监督管理局 泉州市商务局 发布 DB 3505/T 18— 2024 I 目次 前言 ................................................................................. II 1 范围 ............................................................................... 1 2 规范性引用文件 ..................................................................... 1 3 术语和定义 ......................................................................... 1 4 译写原则 ........................................................................... 1 规范性 ......................................................................... 1 准确性 ......................................................................... 1 系统性 ......................................................................... 1 适用性 ......................................................................... 1 简洁性 ......................................................................... 2 5 译写规则 ........................................................................... 2 通常译写 ....................................................................... 2 特殊译写 ....................................................................... 3 6 译写要求 ........................................................................... 4 词语选用和拼写 ................................................................. 4 语法和格式 ..................................................................... 4 特定用法排版 ................................................................... 5 烹制方式译写 ................................................................... 5 食材译写 ....................................................................... 5 口味、口感译写 ................................................................. 5 菜谱译写 ....................................................................... 5 附录 A(资料性) 常用烹制方式、食材、口味和口感英文译写示例 .......................... 6 附录 B(资料性) 代表性特色美食英文译写示例 ......................................... 11 参考文献 ............................................................................. 15 DB 3505/T 18— 2024 II 前言 本文件按照 GB/T 1.1 —2020《标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定 起草。 请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。 本文件由黎明职业大学提出。 本文件由泉州市商务局归口。 本文件起草单位:黎明职业大学、泉州市标准化研究所。 本文件主要起草人:姚丽梅、李冬梅、杨秋娜、曾国恒、王晖、颜艳旗、蔡巧娜、张雅虹、陈小红 。 DB 3505/T 18— 2024 1 泉州地方特色美食英文译写规范 1 范围 本文件规定了泉州地 方特色美食 译写的术语 、定义、原则、规则等内容。 本文件适用于泉州地方特色美食的英文用语表述和译写。 2 规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。 其中, 注日期的引用文件, 仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本 文件。 GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 GB/T 30240.1 —2013 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则 GB/T 30240.9 公共服务领域英文译写规范 第9部分:餐饮住宿 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 地方特色美食 local cuisine 在某个特定地区内,由于地理环境、气候条件、历史传统、文化习俗等多种因素的综合影响,而流 传下来的具有鲜明地域特色、独特风味和文化内涵的食品或菜肴。 写意菜名 metaphoric al dish name s 以比喻、象征、祝愿等方法命名的,以追求音美、形美和意美等语言描述的菜品名称。 4 译写原则 规范性 应符合英语词法和语法规则,使用普通话拼音译写应符合 GB/T 16159的规定。 准确性 应准确地表达原名称信息,无核心语义差异。 系统性 应形成有机整体,具有系统性以便于目标语受众准确、全面地了解其内涵。 适用性 DB 3505/T 18— 2024 2 应突出泉州当地特色,服务于泉州特色美食的国际推广和餐饮文化交流。 简洁性 应简洁、清晰、无繁复。 5 译写规则 通常译写 5.1.1 食材 5.1.1.1 主料 +with+配料 5.1.1.1.1 以主料为主,配料为辅命名的美食,采用“主料+with +配料”的译写方法。 示例:“酸菜面”译作“Noodles with Pickled Vegetables ”。 5.1.1.1.2 名称仅体现主配料,配料为酱汁,配料与主料分开,或配料 作为蘸料后浇在主菜上的且用 量较少时,采用 “主料+with+配料”的译写方法。 示例:“蒜蓉酱油醋小章鱼”译作“Marbled Octopus with Garlic, Soy and Vinegar Dip”。 5.1.1.2 主料 +in+配料 名称仅体现主配料,且配料为多酱汁/ 汤汁类的美食,采用“主料 +in+配料”的译写方法。 示例:“醋花生米”译作“Fried Peanuts in Vinegar ”。 5.1.1.3 主料 +状态 名称仅体现主料和成品状态,且无需翻译烹制方式的美食,采用“主料 +状态 /(+[英文注释] )” 的译写方法。 示例:“猪血汤”译作“Pork Blood- tofu Soup”。 5.1.1.4 主料 +状态 +with+配料 名称仅体现主配料和成品状态,且无需翻译烹制方式的美食,采用“主料 +状态 +with+配料”的译 写方法。 示例:“青瓜鱼片汤”译作“Sliced Fish Soup with Cucumber ”。 5.1.2 烹制方式 5.1.2.1 烹制方式+ 主料/(+状态) 5.1.2.1.1 以烹制方式为主,主 料为辅命名的美食,采用“烹制方式 +主料”的译写方法。 示例:“卤猪脚”译作“Braised Pork
DB3505-T 18-2024 泉州地方特色美食英文译写规范 泉州市
文档预览
中文文档
18 页
50 下载
1000 浏览
0 评论
309 收藏
3.0分
赞助2元下载(无需注册)
温馨提示:本文档共18页,可预览 3 页,如浏览全部内容或当前文档出现乱码,可开通会员下载原始文档
下载文档到电脑,方便使用
赞助2元下载
本文档由 人生无常 于
2025-07-26 03:59:25
上传分享
举报
下载
原文档
(640.4 KB)
分享
友情链接
ISO-TS 8100-23 2024 Lifts for the transport of persons and goods Part 23 Requirements for bodies certifying lifts model lifts lift components and lift functions.pdf
ISO 21856 2022 Assistive products — General requirements and test methods.pdf
ISO 13431 2024 Geotextiles and geotextile-related products Determination of tensile creep and creep rupture behaviour.pdf
ISO 6798-2 2020 Reciprocating internal combustion engines Measurement of sound power level using sound pressure Part 2 Survey method.pdf
ISO 24032 2021 Soil quality — In situ caging of snails to assess bioaccumulation of contaminants.pdf
ISO 5332 2023 Civil small and light unmanned aircraft systems (UAS) under low-press.pdf
ISO 6615 1993 Petroleum products — Determination of carbon residue — Conradson meth.pdf
ISO IEC 11179-31 2023 Information technology — Metadata registries (MDR) — Part 31 Metamodel for data specification registration.pdf
ISO 16760 2014 Graphic technology — Prepress data exchange — Preparation and visualization of RGB images to be used in RGB-based graphics arts workflows.pdf
ISO 7765-1-1988Plastics film and sheeting. Determination of impact resistance by the free-falling da.pdf
GB-T 5556-2003 表面活性剂 耐碱性测试法.pdf
GB-T 6532-2012 原油中盐含量的测定 电位滴定法.pdf
GB-T 42441-2023 仿生学 仿生材料、结构和构件.pdf
GB-T 23229-2009 水载型木材防腐剂分析方法.pdf
GB-T 13880-2007 道路车辆 牵引座互换性.pdf
GB-Z 30556.2-2017 电磁兼容 安装和减缓导则 接地和布线.pdf
GB-T 18124-2000 质量数据报文.pdf
GB-T 1230-2006 钢结构用高强度垫圈.pdf
GB-T 42485-2023 土壤质量 土壤硝态氮、亚硝态氮和铵态氮的测定 氯化钾溶液浸提手工分析法.pdf
GB-T 32533-2016 高强钢焊条.pdf
1
/
3
18
评价文档
赞助2元 点击下载(640.4 KB)
回到顶部
×
微信扫码支付
2
元 自动下载
官方客服微信:siduwenku
支付 完成后 如未跳转 点击这里 下载
站内资源均来自网友分享或网络收集整理,若无意中侵犯到您的权利,敬请联系我们
微信(点击查看客服)
,我们将及时删除相关资源。